☰ Menu

+90 232 425 4943
Çevirmen Tercüman Akademik Tercümeler
Çevirmen Tercüman Ardıl Tercümeler
Çevirmen Tercüman Çapraz Tercümeler
Çevirmen Tercüman Deşifre Tercümeler
Çevirmen Tercüman Edebi Tercümeler
Çevirmen Tercüman Finansal Tercümeler
Çevirmen Tercüman Hukuki Tercümeler
Çevirmen Tercüman Yeminli Noter Onaylı Tercümeler
Çevirmen Tercüman Redaksiyon Tercümeler
Çevirmen Tercüman Reklam Tercümeler
Çevirmen Tercüman Simültane Tercümeler
Çevirmen Tercüman Teknik Tercümeler
Çevirmen Tercüman Tıbbi Tercümeler
Çevirmen Tercüman Ticari Tercümeler
Çevirmen Tercüman Web Sitesi Tercümeleri
Çapraz Tercüme - Çapraz Çeviri
 

Çapraz Tercüme Nedir?

Ülkemizde Türkçe ’den diğer dillere ya da diğer dillerden Türkçe’ ye yapılan çeviriler ise ‘standart çeviri’ olarak adlandırılmaktadır. Tercüme Şirketinin kurulduğu ülkenin dili haricinde farklı iki dilden yapılan çeviriye ‘Çapraz Çeviri’ denir. Buna göre örnek olarak İngilizce ‘den Arapçaya yapılacak tercüme ‘çapraz tercüme’ olarak nitelendirilir.

Tercüme ofisleri bu sayede size gelen yazılı evrakların hedef dile tercümesini sağlayarak imza atacağınız metni tanımanıza yardımcı olur. Her çeviri kaliteli olmayabilir çünkü çapraz çevirilerde anlam kayması riski yüksektir. Kaliteyi sağlayabilmek için çalışılan tercüme bürosunun yeminli olması sizi zarara uğratmayacak kişiler ile çalışmak demektir.

Çapraz Çeviri yaparken yine ana dili hedef dil olan tercümanla çalışmak kaliteyi daima arttıran önemli bir etkendir. Çapraz Çeviri yapacak kişinin;

1. Hedef dil olarak belirlenen dilin; çevirmenin ana dili olması,

2. Çevirmenin uzmanlık alanı ile çeviri konusunun uyuşması,

3. Çevirmenin; daha önce tercümenin konusuyla alakalı çalışıp çalışmadığı,

4. Çeviriye göre; uygun sürede çeviri hızının olup olmadığı, gibi kriterler ‘Çapraz Çeviri’ sırasında dikkat ettiğimiz kriterlerdendir.